Национальные языки в школах научные статьи. По доброй воле: как в республиках России отменяют обязательное изучение государственных языков. Но только не украинский

Национальные языки и научно-технический прогресс: на каких языках будут говорить наши потомки?

Под науч. редакцией: М. Парзулова . Veliko Tarnovo: Знак`94, 2012.

В данный сборник научных статей вошли доклады участников конференции «Язык и культура в современном мире», которая прошла на факультете общественных наук университета «Проф. д-р Асен Златаров» в июне 2012 г. в г. Бургас (Болгария). Статьи посвящены актуальным вопросам языкознания и литературоведения.

Важная часть языковой политики государства - двуязычное образование, включающее, с одной стороны, доступ к доминирующему языку, а, с другой, - школьное преподавание на языках меньшинств или только самих языков. Во многих регионах мы наблюдаем парадоксальную ситуацию, при которой школьное преподавание не способствует овладению исчезающим языком, однако положительно оценивается членами сообщества. В статье рассматриваются особенности школьного преподавания миноритарных языков в РФ на примере двух идиомов - нивхского и калмыцкого. Интервью с родителями, учениками, бывшими учениками и учителями позволяют описать школьное преподавание родного языка как процедуру поддержания идентичности сообщества.

Журавель Т. Н., Лапина-Кратасюк Е. Г. , Мороз О. В. и др. working papers series. SSRN. Россйская Академия народного хозяйства и государственной службы, 2014. № id2444210.

Изучение языкового и, шире, культурного строительства на постсоветском пространстве непосредственно связано с постановкой проблем, далеко выходящих за рамки исключительно лингвистического исследования. Целью наших коллективных изысканий было выявление специфики создания и реализации постсоветских языковых проектов а) разного масштаба (транснациональных, государственных, региональных, местных); б) в разных институциональных сферах (политика, образование, наука, литература, медиа, семья); в) разными агентами языковой политики (государством, учеными-лингвистами, писательским и медийным сообществом, политическими партиями и движениями). В предлагаемом читателю препринте внимание сфокусировано только на двух регионах постсоветского пространства: Казахстане и республике Тыва. Тем не менее, эти регионы выбраны неслучайно: один из них стал независимым государством, другой находится в границах Российской федерации и в совокупности, анализ лингвосоциокультурной ситуации на этих двух территориях позволяет затронуть практически весь спектр проблем, характерных для формирования языковой политики в «зоне влияния русского языка».

Вып. 5. Н. Новгород: 2011.

Сборник статей посвящен проблеме преемственности в праве. Рассматриваются доктрина преемственности в праве, российская и зарубежная практика, а также юридическая техника преемственностии в праве. Сборник подготовлен в рамках Вторых Бабаевских чтений (г.Нижний Новгород, Нижегородская академия МВД).

М.: Языки славянских культур, 2012.

В октябре 2012 года Игорю Александровичу Мельчуку, выдающемуся российскому лингвисту, автору известной модели языка "Смысл-Текст", исполняется 80 лет. В настоящем томе собраны статьи коллег, учеников и близких друзей юбиляра, посвященные этому событию и призванные воздать должное его научным достижениям, которыми была отмечена его творческая деятельность в лингвистике на протяжение более чем пятидесяти лет. Основной материал тома составляют научные статьи, по тематике относящиеся к различным разделам лингвистики - от семантики до морфологии.

В статье автор выделяет и рассматривает различные черты, присущие странам постсоветского пространства, такие как рост национализма (как выражение кризиса идентичности), «дефицит демократии», авторитаризм, «цветные революции» (как наиболее заметное выражение кризиса легитимности постсоветских режимов и основное средство их демократизации) и, как итог, поиски новых стратегий самоопределения. Также обращается внимание на ключевые параметры переходного периода: его содержание, границы, результаты. В рамках типологии переходных процессов автор подробно рассматривает фазы переходного периода Молдавии, Украины, Киргизии, Грузии; конституционные преобразования в рамках авторитарной модернизации Казахстана, Белоруссии, Азербайджана, Армении; отказ от проведения реформ или проведение их с имитационными целями в Узбекистане, Таджикистане, Туркменистане.

Логачева В. К. , Клышинский Э. С. , Галактионов В. А. ИПМ им. М.В. Келдыша РАН. ::. ИПМ им. М.В. Келдыша РАН, 2012. № 14.

В работе предлагается метод автоматической генерации правил транскрипции имен собственных на основе анализа обучающей выборки. Процесс генерации правил разбивается на два этапа: выделение простых (первичных) правил и генерация сложных правил. Для выделения первичных правил используется новая методика выравнивания. Для проведения транскрипции предлагается конвертировать правила в конечный автомат и проводить транскрипцию по нему.

Яблокова Т. Н. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 2. С. 191-196.

В статье описываются закономерности реализации эмоциональных высказываний в диалогической и монологической речи. Основное внимание автора обращено на характерные признаки речи говорящего, находящегося в состоянии эмоционального напряжения, и на композиционно-прагматические особенности диалогического и монологического текста.

Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности - умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.

Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.

Книга содержит полную и всестороннюю информацию по истории императорской России – от Петра Великого до Николая II. Эти два столетия стали эпохой, когда закладывались основы могущества России. Но это же время и обусловило падение империи в 1917 году. В текст книги, выдержанной в традиционной манере хронологического изложения, включены увлекательные вставки: «Действующие лица», «Легенды и слухи» и другие.

Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.

В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.

В июле президент России Владимир Путин назвал русский "языком государственного общения" и выступил против обязательного изучения национальных языков в российских школах. После этого и начались перемены.

В минувшую субботу в Уфе прошел митинг в защиту башкирского языка. По оценкам наблюдателей на нем присутствовало до 2000 человек. Участники требовали сохранить обязательное изучение национального языка в школах. Не обошлось без столкновений.

В соседнем Татарстане вопрос о соотношении татарского и русского языков в школах в ближайшее время рассмотрят на Госсовете. Для властей республики это вопрос тесно связан с особым статусом республики.

В Чувашии у учеников 9 класса отменили экзамен по чувашскому языку, и убрали из учебного плана предмет "культура родного края". Почти во всех школах часы национального языка отдали для уроков православия и физкультуры. Во многих школах на изучение предмета "Чувашский язык" оставили один час в неделю.

По словам Путина

Накануне нового учебного года президент России Владимир Путин поручил проверить, не нарушаются ли права граждан на добровольное изучение национальных языков. Как школы и вузы выполняют поручение о свободе выбора изучения родного языка, будут выяснять Рособрнадзор и Генпрокуратура. Доложить о результатах проверки они должны до конца ноября.

В Татарстане местное Минобразование получило еще одно распоряжение – увеличить часы преподавания русского в школах. Многие опасаются, что происходить это будет за счет уроков татарского. Сегодня чиновникам даже пришлось выпустить опровержение: сокращать часы национального языка не будут. Однако снять напряжение властям не удалось.

Вопрос языков в школах буквально расколол родителей Татарстана на два лагеря.

Весной в Казани появился "Комитет русскоязычных родителей". Его члены требуют "прекратить ущемление русскоговорящих учеников" и отменить обязательное изучение татарского в школах. В апреле в комитет входили полтора десятка родителей. Сейчас в их группе "Вконтакте" почти пять тысяч человек. Филиалы организации появились в шести городах Татарстана. Ростом своей популярности комитет обязан лично Владимиру Путину и его речи на заседании совета по межнациональным отношениям в июле этого года.

После этого начались проверки Генпрокуратуры, а местному Минобразования поручили увеличить количество часов русского. "Комитет русскоязычных родителей" запустил кампанию по массовой подаче заявлений на составление индивидуального плана обучения – без татарского. Республиканский Госсовет завалили жалобы возмущенных родителей – с обеих сторон.

Если мы займемся сейчас только русским языком и забудем о татарском, это будет неправильно

Разиль Валеев

"Обращаются и те, и другие. Кто-то требует увеличить количество уроков русского языка, улучшить качество преподавания. Другие требуют лучше учить татарскому языку. Все в чем-то правы. Мы никогда не против улучшения качества. Но если мы займемся сейчас только русским языком и забудем о татарском, это будет неправильно", – говорит председатель Комитета Госсовета Татарстана по образованию, культуре, науке и национальным вопросам Разиль Валеев .

В четверг в Госсовете Татарстана пройдут слушания по преподаванию татарского. Тогда же с ежегодным обращением к парламенту должен выступить президент республики Рустам Мининханов . До сих пор он не комментировал ситуацию вокруг языков в школах.

На защиту татарского тут же встали интернет-активисты. В соцсетях запустили хештег #СохранимТатарский. А в соцсети "Вконтакте" появилась группа татароязычных родителей. Они требуют не только сохранить обязательное изучение татарского, но и обеспечить возможность сдачи на нем ЕГЭ.

На каких языках говорит Россия

Кроме русского, всего в стране 25 государственных региональных языков. Еще 15 имеют официальных статус – то есть могут быть использованы в документах, на них издают книги, газеты, преподают в школах.

Самый распространенный национальный язык в России – татарский. 5,5 миллионов говорящих по всей России, татарское большинство в самой республике. Татарский язык обязателен для изучения в школах, все вывески в регионе – на двух языках, весь документооборот, официальная переписка – также двуязычная.

Такое положение татарского языка было закреплено еще в первой конституции республики 1992 года – с тех пор в регионе государственными языками остаются татарский и русский, изучаться они также должны в равном объеме. А в конце 9 класса школьники сдают государственный экзамен – в том числе и по татарскому.

Высокий статус у башкирского языка – правда, распространение его куда меньше. Всего на башкирском в России говорят полтора миллиона человек. Из них в самой республике – 1 миллион 200 тысяч. Это меньше трети населения. Тем не менее есть и вывески, и газеты, и книги, и телевидение на башкирском, в школах язык – среди обязательных предметов, что также нередко вызывает протесты русскоязычных родителей.

Но далеко не во всех национальных республиках Поволжья похожая картина. Например, в Удмуртии из полутора миллионов населения на удмуртском говорят лишь около 300 тысяч человек. Несмотря на государственных статус, телевещания на удмуртском почти не ведется –1,5 часа в неделю на местной ГТРК.

Активисты жалуются, что раз в школах дети удмуртский не учат, то и дома с родителями тоже на родном языке не разговаривают. Во многом отношение к языку связано с личностью главы региона – в Удмуртии нынешний руководитель республики Александр Бречалов не имеет никакого отношения к региону, и языка не знает.

Распространены национальные языки и на Кавказе. В Чечне, например, титульная нация составляет 95%. Там наоборот, беда с русским, особенно в селах, где подчас им вообще не владеют. Похожая ситуация и в Ингушетии.

В Дагестане, многонациональной республике, преподавание в школах ведется на 14 языках, в начальной школе – на родном (аварском, лезгинском и так далее), затем обучение идет на русском. Всего в регионе аж 32 национальных языка.

В республиках Восточной Сибири у национальных языков также высокий статус. В Якутии, например, на нем говорит каждый второй. А в регионах есть школы, где как раз русский – факультативный предмет.

В Бурятии иначе – язык не считается государственным, а депутаты хурала и регулярно голосуют против изменения его статуса. Треть Бурятии говорит на национальном языке, а деятели культуры регулярно устраивают кампании по пропаганде родной речи.

Есть в России и совсем умирающие языки: по статистике ООН, таких в стране больше двадцати. Например, алеутский – на нем говорят около сорока человек. Все они – жители острова Беринга. Или терско-саамский – на нем общались народности востока Кольского полуострова. В 2010 году таких оставалось всего два человека.

Конкуренция языков

Исчезнут ли национальные языки, если их преподавание перестанет быть обязательным, объясняет лингвист Максим Кронгауз .

– Очевидный процесс, но, по сути, это происходит, ведь мы знаем случаи, скажем, возрождения языков. Например, ирландский язык, который действительно поддерживали. Это поддерживается либо какой-то очень сильной идеей, энтузиазмом, харизмой отдельных людей, либо принуждением. Дело в том, что языки конкурируют, и конкурируют и в мире, и в нашей голове.

Сколько языков мы можем изучать одновременно? Например, в Швейцарии, где четыре государственных языка. Поверьте, обычный швейцарец четырех языков не знает, он знает еще дополнительно английский, свой родной и, как правило, немецкий, который наиболее распространен. С одной стороны, языков жалко, и я, как лингвист, считаю каждый язык огромной ценностью. С другой стороны, есть реальность, конкуренция и в социуме, и в головах.

– Как вам кажется, знание или незнание массой населения, претендующей на независимость, своего языка влияет как-то на национальную борьбу или никак не влияет?

– Ну, слово "борьба" немножко уже начинает пугать.

– Пугает, я понимаю.

– Безусловно, влияет язык. Если вы вспомните, был, опять же, спор, дискуссия с Татарстаном о введении латиницы вместо кириллицы, даже это влияет, а это меньший шаг. Конечно, язык связан с национальным самосознанием.

– А как же те народы, которые восстанавливали язык уже после победы своих национальных революций? Я просто пытаюсь понять, в чем смысл этого закона, который вводит фактически добровольное изучение языка, а, значит, его отмену в национальных республиках. Мне приходит в голову только одно – что таким образом хотят теснее республики привязать. Но, может быть, я неправ, и на самом деле это большое благо для детей?

– Функция русского языка совершенно понятна – это единое пространство, единое культурное языковое пространство. Функция обязательного языка в республике, неважно какой – это создание единого другого пространства в республике. Соответственно, здесь разные политики в разных республиках. Вот в Татарстане есть такая претензия. Русский язык не считался формально государственным на территории Советского Союза, это не влияло на его распространение и на его силу.

Но только не украинский

"Мы готовы открывать столько украинских школ, сколько нужно. Если будут такие заявки, то все условия для этого будут созданы", – сказала председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко шесть лет назад на встрече с украинским премьером Николаем Азаровым.

В 2011 году посол Украины в России и украинский министр образования называли открытие украинской школы приоритетной целью. В тот момент в России не было ни одной украинской общеобразовательной школы. Лишь в нескольких украинский язык преподавался в пределах базовой учебной программы. Хотя еще в нулевые тогдашний мэр Москвы Юрий Лужков хотел создать в столице украинскую школу, но тогда не смогли набрать нужного числа учеников.

Обсуждался вопрос об открытии украинской школы в регионах, в частности в Тюмени, где живет большое число украинцев. Но проект так и не довели до конца.

В 2013 году на открытии первой российско-украинской гуманитарной гимназии в Киеве министр образования России Дмитрий Ливанов вновь пообещал, что его ведомство будет удовлетворять все запросы на обучение на украинском.

По состоянию на 2017 год в России нет ни одной украинской школы, хотя они есть, например, в Аргентине, Австралии, Бразилии и Словакии. В Крыму, где до аннексии каждый десятый школьник учился на украинском, также не осталось ни одной украинской школы.

Две страны, общие правила

Дискуссии о национальных языках в российских школах предшествовал запрос депутата-коммуниста Валентина Рашкина , в котором есть такие слова "русская культура во многом стала наднациональной, присущие ей идеалы равенства, товарищества и братства объединили жителей всех территорий России".

А в Украине одним из пунктов реформы образования стал запрет на преподавание предметов на языке нацменьшинств после пятого класса. Сами языки изучать можно, а вот специальные школы переформатируют на изучение программы на украинском языке с некоторыми исключениями – они касаются языков коренных народов и языков Евросоюза. Это решение вызвало возмущение России, Венгрии и Румынии.

Чем российский закон об обеспечении прав граждан на добровольное изучение родного языка отличается от принятого в Украине закона об образовании, объясняет депутат Валерий Рашкин.

– Я считаю, что он не стоит остро, потому что у нас Конституцией, и федеральным законодательством определено: государствообразующая нация – русский народ, государственный язык – русский язык, который обязателен для изучения во всех школах от Сахалина до Калининграда, во всех автономных округах, республиках. И здесь не было никаких возражений ни у малых народов, ни у республик, ни у национальностей, ни на Кавказе – нет никаких вопросов.

– Российский закон о добровольном изучении национального языка практически идентичен тому, что Украина приняла в отношении русского языка: преподавание с 5 класса обязательно на украинском языке, государственном языке, русский язык изучать не возбраняется и, более того, каждый может выбрать добровольно, хочет он его изучать или нет. Вы согласны, что в этом смысле и Украина, и Россия выстроили одинаково разумную систему преподавания языка?

– Нет, не согласен.

– Почему тогда? Если с Татарстаном так, то с Украиной по-другому?

Почему вопрос встал по Крыму – потому что пошло запрещение изучения русского языка

– Почему вопрос встал по Крыму – потому что пошло запрещение изучения русского языка, запрещения в школах.

– Нет, стойте, сейчас-то никто не запрещает, я вам говорю про сейчас.

– Запрет, вообще закрытие школ.

– Не было никакого запрета, закон даже не приняли тогда.

– Нет, ребята, вы уж давайте, будем здесь откровенными, информация полная. Я в Комитете по делам национальностей.

– Я не хочу, чтобы вы вводили в заблуждение наших зрителей. Смотрите, как звучит закон о языке преподавания в школах в Украине, я вам сейчас просто его рассказываю, очень просто. До 5 класса можно преподавать предметы на любом языке: хотите – на русском, хотите – на украинском. После 5 класса предметы преподаются на украинском языке, а русский как язык изучения просто может быть отдельными часами: можно учить два часа в неделю русский язык, можно 4 часа, сколько хотите. Но математику – на украинском. Вот и все, больше ничего. Это разве чем-то отличается от того, что сейчас Россия предлагает для Татарстана?

– Отличается.

– Чем же?

– У нас русский язык изучается как государственный язык. Национальный язык тоже может изучаться с 1-го класса по желанию, по школам, по преподаваниям. Но в параллели обязательно русский, обязательно по желанию родителей и обучающихся изучается на титульном языке. Это разные вещи. А когда даже озвучили, что государственный язык будет украинский и не будет изучения, и школы закрываются с русским языком, выгоняются преподаватели – это совсем разные вещи. Причем это насильно делается, без референдума, без обсуждения.

– Еще раз, никто не запрещает преподавание русского языка.

– Извините, мы когда концепцию национальной государственной политики обсуждали, мы обсуждали во всех субъектах, во всех автономиях, мы выслушали все республики национальные, мы весь Кавказ выслушали, мы не один круглый стол провели.

– Но вы же сделали все равно по-своему, Валерий Федорович.

– Чего нет на Украине, нет на Украине этого. Там все: я сказал – ты слушай, ты дурак. Вот какая разница.

– Да с чего вы это взяли, Валерий Федорович. Вы понимаете, тут вот какая история. Я дал вам высказаться, я высказал свою точку зрения, я призываю вас изучить два закона – ваш и украинский закон, сам еще раз это прочитаю для того, чтобы в следующий раз, когда мы встретимся в этом эфире, мы еще тщательней обсудили, как изучают языки других национальностей в Украине и в России. Это очень интересная тема. Спасибо большое за эти ваши ответы.

1

В статье представлена концепция билингвального образования в России, формировавшаяся в течение трехсот лет. Представлены и проанализированы модели обучения на родном и неродном языках Н.И. Ильминского (Казанская школа) и И.Гаспринского (Кавказская школа), а также развитие заложенных ими основополагающих принципов методики преподавания русского языка как неродного/иностранного: цели, содержание обучения, методическое обеспечение учебного процесса.

русский язык

неродной язык

билингвальное образование

методика преподавания РКН/РКИ

методическое обеспечение

1. Арефьев А.Л. Русский язык на рубеже XXXXI веков [электронный ресурс]. – М.: ЦСПиМЮ 2012. – 482, 1 CDROM.

2. Васильева Т.В., Ускова О.А. Концепция билингвального образования в рамках «Русского мира» // Вестник ЦМО МГУ (Вестник ИРЯиК МГУ). Филология. Культурология. Педагогика. Методика. – 2014. №3. – М.: ЦМО МГУ, 2014. – С.3035.

3. Васильева Т.В. Ускова О.А. Уровневая система обучения русскому языку как иностранному: теоретические и прикладные аспекты // Вестник ЦМО МГУ. Филология, Культурология. Педагогика. Методика. №4/2012. – С. 3743.

4. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. www.coe.int/minlang

5. Киржаева В.П. Русский язык в системе первоначального образования обучения инородцев во второй половине XIX века // Русский язык: исторические судьбы и современность: Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. – М.: МГУ, 2001. – С. 345.

6. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова… – СПб.: Златоуст, 1999.

7. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 1 апреля 2014 г. N 255 г. Москва «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним».

8. Степанов В., Тишков В. Этническое измерение переписи – 2010. // Альманах «Этнодиалоги». Научно-информационный альманах. – 2013. – №1 (42). – С. 31 37.

9. Ускова О.А. Категории учащихся-билингвов, содержание обучения русскому языку, концепции билингвального образования // Международная конференция «Государственный язык и языки национальных меньшинств в образовательном пространстве» (г. Санкт-Петербург, 26–29 ноября 2014 г.). – СПб.: Златоуст, 2014. – С.206–212.

В современном мире образование воспринимается как основной механизм построения общества, с одной стороны, и рассматривается как фактор глобального развития стран с другой.При этом особое значение приобретают его качественные характеристики, которые обусловливают национальную идентичность. Процесс интернационализации образовательного пространства, который в настоящее время получил колоссальное развитие (например, Болонский процесс), как подчеркивают в ЮНЕСКО, обеспечивает человеку возможность получить доступ к «благам международного сотрудничества». Поэтому цели и содержание обучения требует унификации и стандартизации. Наряду с этим параллельно проходит процесс сохранения национальной идентичности , что также является одной из важнейших задач системы образования.

Поскольку Россия всегда была и остается многонациональным государством (193 национальности, по переписи 2010 ) на территории которого в настоящее время функционирует 278 языков , то российская система образования накопила богатейший опыт обучения различных контингентов учащихся как на государственном языке (монолингвальное образование), так и с использованием одновременно родного и неродного языков (билингвальное образование).В связи с этим русский язык используется в учебном процессе в нескольких ипостасях: 1) родной язык; 2) неродной язык; 3) иностранный язык.Все это стало возможным благодаря исследованиям как в лингвистическом, так и в педагогическом плане на протяжении последних трехсот лет существования Российской империи.

Концепция билингвального образования сформировалась во второй половине XIX века. Особую роль в этом процессе сыграло развитие русистики, которое получило большой практический выход:выдающиеся языковеды (Н.И. Греч, Ф.И. Буслаев, Д.К. Ушинский) стали основоположниками отечественной методической школы, а учебники XIX - началаXX вековпо праву являются гордостью русской педагогической науки. Главное достижение российской методической школы XIX векадифференциация обучения русскому языку по признаку «родной/неродной/иностранный», так как методическое обеспечение всегда создавалось под конкретного пользователя. Так, еще в 1842 году (2-е изд.,1846) вышла книга А. Охотина «Уроки из русской грамматики», в предисловии к которой говорится о существовании нескольких грамматик русского языка в зависимости от адресата:

а) для тех, у кого русский язык родной и

б) для тех, у кого русский язык иностранный.

Следует отметить традиционно высокий интерес у иностранцев, работавших и проживавших в Российской империи, к изучению русского языка, что явилось стимулом к разработкенационально ориентированных грамматик на французском, немецком, польском, шведском, английском и др., например:

Грамматика проф. Галле (Лейпциг, год издания неизвестен);

Опыт российской грамматики Шлиттнера с немецким переводом (СПб., 1821, 1830);

Российская грамматика Бутовского для польского юношества (Почаев, 1809);

Система русского языка Пухмайера (Прага, 1820);

Российская грамматика для иностранцев Рейфа (СПб., 1821);

Грамматика Герда для французов и англичан (СПб., 1837) и др.

Специфика преподавания русского языка как неродного имеет прямую связь с языковой политикой. В этом отношении в Российской империи всегда принимали во внимание многонациональный и многоконфессиональный характер государства, это требовало билингвальной системы образования, которая предполагала обучение одновременно на русском и национальных языках с учетом особенностей каждого конкретного региона.

Так, например, на присоединенных территориях (Левобережная Украина, Польша, Прибалтика, Финляндия, часть Карелии, а также Средняя Азия, Кавказ, Закавказье и Дальний Восток) первоочередной задачей государства была интеграция местного населения через обучение русскому языку, который получил статус государственного, т.е. исполнял все соответствующие функции в сферах законодательства, администрирования, судопроизводства, делопроизводства, образования и др. Несмотря на то что русское население национальных окраин составляло меньшинство, языки титульных наций («туземные»), использовались, как правило, в бытовой сфере.Функциональное ограничение было обусловлено объективными причинами:

а) отсутствие письменности;

б) отсутствие в языковой системе лексико-стилистических средств для обеспечения выполнения функций государственного языка.

Таким образом, функции государственного языка мог выполнять только русский язык, которым должны были владеть все граждане Российской империи, что потребовало разработки соответствующей методики преподавания русского языка нерусским народностям (русский как неродной).

Следует отметить, что концепция такой методики разрабатывалась с XVI века и получила свою оформленность в последней трети XIХ века на основе научно-методических работ Н.И. Ильминского (Казанская школа) и концепции И. Гаспринского (Кавказская школа). В результатеможно говорить о двух подходах к системе билингвального образования. Тем не менее, объединяющим началом обеих систем явился принцип учета религиозных предпочтений учащихся и регионов их проживания.

Справедливости ради отметим, что процессы создания подобныхметодик проходили во всех империях: язык метрополии становился государственным языком, что послужило основой для дальнейшего его превращения в мировой язык. Так, с XVI века в Испании (университет Саламанки) начинается работа по созданию аналогичной методики преподавания испанского языка в колониях. Первые школы на новых территориях во всех империях были «миссионерскими», где обучение проходило на языке метрополии.

В России в XVI-XVIII веках такие школы последовательно открывались в Поволжье и Приуралье, а первые билингвальные школы появляются с 1863 года.Это так называемые «братские» православно-религиозные школы с двухгодичным обучением на родном языке и с обязательным изучением русского языка. Н.И. Ильминский, используя опыт XVIII века в сфере билингвального образования на основе французского языка, выдвинул идею ассимиляции населения новых территорий через обучение русскому языку.

Однако на государственном уровне эта концепция приняла форму интеграции нерусского населения, что позволяло сохранить национальные особенности народов России. Главным инструментом интеграции стал русский язык как фактор государственного единства. Таким образом, система Н.И. Ильминского представляла собой концептуальный вариант национальной школы как один из компонентов российской системы билингвального образования.

Эта концепция была представлена министром народного образования Д.А. Толстым и одобрена императором Александром II, а в1870 году были утверждены правила «О мерах к образованию населяющих Россию инородцев», разработанные Н.И. Ильминским. Все нерусские народы были разделены на две группы по религиозному признаку:

а) инородцы-христиане и

б) татары-магометане (мусульманское население),

а по уровню владения русским языком на три группы:

1) мало обрусевшие и почти не знающие русского языка (в местностях с однороднымнерусским населением);

2) владеющие русским языком в той или инойстепени (в местностях с населением, смешанным из природных русскихи инородцев);

3) свободно владеющиерусским языком (достаточно обруселые инородцы, живущие смешанно с русскими или со сплошным русским населением).

Таким образом, были заложены основы двух специальных методик преподавания русского языка, которые в ХХ веке получили названия:

- «Методика преподавания русского языка как иностранного» (РКИ) - для первой группы, а во второй половине ХХ века - для иностранных граждан;

- «Методика преподавания русского языка как неродного» (РКН) - для второй группы учащихся.

В третью группу вошли учащихся с координативным или субординативным типом билингвизма. Так, по сути, былизаложены основы билингвального образования в России .

Первую группу составляли новообращенные христиане (как юноши, так и девушки), не владеющие или почти не владеющие русским языком, для которых была разработана следующая программа по РКИ:

а) первый год или два обучение шло на родном языке, при этом главным требованием к учителю было хорошее знание русского языка и владение национальным языком. Это позволило использовать русских учителей со знанием национального языка и национальные кадры, владеющие русским языком. Таким образом, первоначально методика РКИ основывалась на компаративной лингвистике и использовала грамматико-переводной метод. По нашему мнению, преимущество данной программы заключалось в отсутствии жестких временных рамок на достижение уровня владения русским языком, необходимом для получения образования. С позиции современной методики РКИ , этот уровень квалифицируется как ТРКИ 1 (В1) , на который в российских вузах отводится 1 год обучения;

б) в качестве главного средства обучения использовалась двуязычные тексты православной/христианской литературы (на национальном языке с переводом на русский). Изучение русского языка было узко тематическим и ограничено жанрами религиозной литературы, что существенно сужало возможности учащихся использовать русский язык в других сферах общения;

в) обучение русской грамоте (чтению и письму на русском языке) начиналось только после усвоения разговорного русского языка при условии наличия достаточного лексического запаса. Обязательным условием билингвального образования оставалось использование в учебном процессе текстов на двух языках - русском и национальном независимо от учебной дисциплины, например, обучение арифметике начиналось на родном языке, а продолжалось на русском.

Методику РКН разрабатывали для второй группыучащихся-христиан, живущих в смешанной среде и немного владеющих русским языком, что давало возможность осуществлять учебный процесс на русском языке и требовало, чтобы учителя носители русского языка - обязательно владели родным языком учащихся.

Преимущество данной методики - совместное обучение в начальных училищах русских и учащихся других национальностей. Подчеркнем, что для лиц, недостаточно владеющих русским языком, при учебных заведениях открывались специальные отделения. Этот опыт использовался в ХХ веке при обучении иностранных граждан в советских вузах (подготовительные факультеты) и в настоящее время начинает осваиваться учреждениями среднего образования при обучении детей мигрантов. Так, в Москве на основе этих принципов организован учебный процесс в 12 школах с совместным обучением русскоязычных учащихся и детей мигрантов.

Собственно билингвы составляли третью группу учащихся, свободно владевших русским и родным языками. Для них не разрабатывалась специальной методики, и они обучалась в начальных училищах на общих основаниях (русский язык как родной).

Процесс обучения русскому языку на территориях с мусульманским населением был аналогичным: открывались государственные сельские и городские училища, первоначально в них работали только русские учителя со знанием национального языка, а по мере подготовки национальных кадров к учебному процессу стали привлекать педагогов других национальностей. При обучении девушек-мусульманок обязательным требованием было наличие отдельных классов и специализированных училищ, которые финансировались государством.

При обучении мусульманского контингента учащихся использовались те же методики РКИ и РКН. Главное отличие содержания обучения заключалось в том, что школьники были освобождены от изучения христианской религиозной литературы и церковнославянского языка. Вместо этого в определенные часы по согласованию с учителем русского языка преподавались основы ислама, что оплачивалось мусульманской общиной. Наряду с русскими школами в этих регионах работали мусульманские начальные (мектебы - «там, где пишут») и средние (медресе) школы. В этих национальных средних учебных заведениях государство рекомендовало организовывать классы русского языка. Здесь также до подготовки достаточного количества национальных кадров преподавали русские.

Содержание обучения в этих классах включало: освоение русского разговорного языка, формирование навыков чтения и письма, а также и изучение начал математики. Религиозная компонента содержания обучения была одной из основных в Российской империи. Стремление государства в обеспечении конфессионального мира в условиях, когда за христианством был закреплен статус государственной религии, обеспечило представителям мусульманского духовенства право присутствовать на уроках русского языка с целью контроля содержания обучения. Изучение русского языка было обязательным вначальных мусульманских школах, в средних - по достижении учащимися 16-ти летнего возраста.

Концепция билингвального образования И. Гаспринского появляется в 1880 году. Тогда же в мусульманских регионах Российской империи (Крым, Азербайджан, Средняя Азия) начинают открываться «новометодные» школы: русско-азербайджанские, русско-татарские, русско-башкирские, русско-казахские и другие. Основные принципы данной системы заключаются в том, что:

Русский язык - это обязательный предмет светского образования на родном языке,

Часть дисциплин такжепреподается на русском языке.

По сути, система И.Гаспринского до сих пор используется на постсоветском пространстве.

Таким образом, к концу XIX века в Россииоформились два варианта билингвального образования:

а) система Н.И. Ильминского - национально ориентированное обучение на двух языках с учетом конфессиональной принадлежности учащихся;

б) система И. Гаспринского - светское образование на родном для учащихся языке с обязательным изучением русского.

Статус русского языка как государственного требовал наличия русскоязычного образования у кандидатов на государственные и общественные должности. Стимулом к изучению русского языка в национальных регионах являлась также необходимость высокого уровня владения русским языком для претендентов на духовные должности в мусульманских общинах, подтвержденного документом государственного образца, по сути, аналогом современного Сертификата на получение российского гражданства.

Национальная политика Российской империи в области распространения русского языка и билингвального образования не была универсальной. При ее проведении учитывались следующие факторы:

Состав местного населения и его вероисповедание;

Лингвистические характеристики национальных языков (сходства и различия с русским/славянским языком, наличие письменности и др.);

Экономическое состояние конкретных регионов;

Исторические и культурные связи с Россией.

В результате в каждом конкретном национальном регионе сложились собственные традиции билингвального образования. Это особенно важно помнить сегодня, когда в России наступает очередной этап развития билингвального образования.

Например, русский язык на Северном Кавказе начали изучать еще до присоединения этих территорий к России:развитие экономических отношений требовало знания языка крупнейшего торгового партнера. Понимание этого национальной элитой привело к тому, что мусульманские общины приглашали русских учителей для обучения языку и сами оплачивали их работу. Очень важно, что обучение в государственных школах не приводило к смене национальной самоидентификации. Более того кавказские языки на региональном уровне де-факто имели статус официальных, а в администрации работали переводчики. Эти факты свидетельствуют об особой языковой политики российского государства на Кавказе, и в настоящее время можно констатировать, что действовавшие в России в XIX веке принципы взаимодействия языков различных народов, проживающих на территории одного государства, положены в основу «Европейской Хартии региональных языков или меньшинств» .

Методическое обеспечение обучения русскому языку. Концепция языковой политики, разработанная в последней четверти XIX века, включала разработкунациональноориентированных учебников и учебных пособий по русскому языку, к которой привлекались и национальные специалисты, хорошо знавшие особенности обучения каждого конкретного контингента. И здесь российская педагогическая наука добилась значительных успехов. Так, первый фундаментальный учебник Я.С. Гогебашвили «Русское слово» для грузинских начальных школ, по сути, представляет собой учебный комплекс, включающий «Букварь» (1885), «Книгу для чтения» (1888) и «Методическое руководство для учителей и учительниц грузинских начальных школ к преподаванию по книге «Русское слово» (1887). О качестве данного учебного комплекса свидетельствует тот факт, что методические принципы основоположника грузинской русистики Я.С. Гогебашвили использовались в учебниках русского языка длягрузинской начальной школы (1978, 1985) на протяжении всего последующего (советского периода).Этот учебник повторил в некоторой степени успех классической грамматики М.В. Ломоносова, которая использовалась в качестве базового учебника в течение ста лет.

Большой вклад в развитие русистики и лингводидактики внесла Казанская научная школа. В первую очередь это связано с именем Н.И. Ильминского, однако развитие методики преподавания русского языка не в последнюю очередь было следствием лингвистических исследований по русскому языку И.А. Бодуэна де Куртене, основоположникаданной лингвистической школы, представители которой создали учебники по русскому языка как неродному, например:

И.Я. Яковлев - создатель основ методики преподавания русского и родного языков в чувашской школе, переводчик произведений русской классической литературына чувашский язык;

На наш взгляд,именно Казанскаяшколапервой начала разрабатывать методику преподавания русского языка как неродного на научной основе. Концепция Н.И. Ильминского представляет собой национально ориентированную методику преподавания русского языка как неродного с детальной проработкой соотношения государственного и родного языков. Надо отметить, что во второй половине ХХ века эта идея получила свое второе рождение на государственном уровне, когда были организованы Институт национальной школы при АПН РСФСР и НИИ преподавания русского языка в национальной школе при АПН СССР.

В настоящее время в Российской Федерации и в странах СНГ использование русского языкав качестве языка образованияосновано на следующих принципах:

2) соответствие методики преподавания русского языка (РКН, РКИ) контингенту учащихся;

3) формирование языковой компетенции на базе лингвистических направлений: сопоставительная лингвистика (компаративистика), функциональная лингвистика, положенных в основу соответствующей методики (РКН, РКИ).

В соответствии с этим можно выделить:

Русский язык как неродной -методика РКН,компаративистика, школысубъектовРоссийской Федерации и стран СНГ;

Русский язык как иностранный методика РКИ, функциональная лингвистика, студенты из стран дальнего зарубежья.

В заключение хотелось бы отметить, что использование русского языка в качестве языка образования неразрывно связано с особенностями русской ментальности, которая «исторически строится таким образом, что она постоянно находится в конфронтации с инородными по происхождению и функции системами, тем самым восполняя себя до объективной цельности. Именно в этой особенности национального сознания и следует видеть объяснение его силы, динамизма открытости и толерантности» .

Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, проект № 15-16-70002 а(р).

Библиографическая ссылка

Васильева Т.В., Ускова О.А. ЯЗЫК ОБРАЗОВАНИЯ: ИСТОРИЧЕСКИЙ ОПЫТ РОССИИ В ОБУЧЕНИИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ КАК НЕРОДНОМ/ИНОСТРАННОМ // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2015. – № 5-4. – С. 553-558;
URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=7165 (дата обращения: 07.02.2020). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

Россия непрерывно критикует соседние государства, в особенности Латвию, за искоренение русского языка из системы образования. Однако в самой России наблюдается вопиющая несправедливость в отношении нацменьшинств. Московские творцы образовательной политики «вымели» из школ национальных республик учебники местных языков. Нацменьшинства Российской Федерации намерены объединиться для борьбы против педагогических «экспериментов» Кремля.

Министерству образования и науки Латвии непрерывно приходится выслушивать упреки официального Кремля и местных защитников так называемых российских соотечественников за то, что в Латвии ликвидируются русские школы, что здесь нельзя получить высшее образование на русском языке. Также «русские эксперты» считают лживой бульварной литературой учебники латышского языка и истории.

В то же времени России происходит разрушение системы образования нацменьшинств. Это может повлиять и на живущих в Российской Федерации латышей, хотя для них в России нет общеобразовательных школ.

Русский язык искусственно провозглашают доминирующим

С 1 сентября прошлого года в школах Российской Федерации ликвидирован так называемый «региональный компонент». На основании принципа регионального компонента в образовательной системе автономных республик и областей России можно было вводить другой стандарт, который, к примеру, устанавливал обязательное освоение местного языка во всех школах национальной автономии, независимо от того, на каком языке преподаются основные предметы. Это значит, что, например, в школах Татарстана обязательный предмет татарский язык, в Чечне - чеченский язык.

Теперь местный национальный язык больше нельзя включать в обязательный стандарт образования. Это означает, что школьник, который учится, к примеру, в какой-либо школе Бурятии может спокойно обойтись без знания бурятского языка. Таким образом, русский язык в автономных республиках России на официальном уровне объявлен доминирующим, а местные языки остаются чем-то вроде «этнографического национального придатка». Справедливости ради нужно сказать, что в России не все управления образования национальных областей устанавливали приоритет своего местного языка.

Кремль ликвидирует систему образования Башкирии

Одной из национальных республик, которая защищала свой язык, был Башкортостан. Министерством образования автономной республики Башкортостан был определено, что во всех общеобразовательных школах республики, независимо от языка обучения, обязательно нужно осваивать башкирский язык. Нужно отметить, что в Башкортостане одновременно уважали языки других живущих в республике наций, в том числе и латышский. Из общего количества жителей Башкортостана латыши составляют только 0,2%, но их дети в нескольких средних школах республики могли сдавать итоговый экзамен по выбранному предмету на латышском языке. До сих пор не было слышно, что башкирские латыши протестовали против того, что им нужно изучать башкирский язык. Совсем наоборот латыши поддерживали политику Башкортостана и на выборах голосовали за нынешнего президента Муртазу Рахимова.

В то же время в республике Башкортостан уважают не только русский, но и языки других славянских народов. Например, девять из 14 существующих в Российской Федерации украинских школ работают в Башкортостане.

Недальновидная глупость

Через несколько месяцев после ликвидации «регионального компонента» в национальных республиках именно Башкортостан начал критиковать образовательную политику Москвы. Президент Башкортостана, а также правительство и парламент в течение недели распространили несколько заявлений, в которых решения кремлевских специалистов в сфере педагогики названы недальновидной глупостью. В политической системе России такой сепаратизм руководства Башкортостана можно считать чем-то большим, нежели просто гражданским геройством.

Спикер парламента Башкортостана Константин Толкачев сказал: «Изменения в федеральном законе фактически блокируют реализацию Европейской хартии о региональных языках. Теперь субъекты Российской Федерации не могут осуществлять языковую политику, которая способствует сохранению языков народов Российской Федерации с учетом духовных, культурно-исторических, этнических и социально-экономических особенностей российских регионов. Изменения в законе непосредственным образом противоречат Конституции Российской Федерации». С Толкачевым согласен руководитель Центра этнологического мониторинга Института истории Академии наук республики Татарстан Дамир Исхаков: «Ликвидация регионального компонента образования - это большая глупость. Считаю, что к борьбе Башкортостана за восстановление регионального компонента должны присоединиться все мы - и русские, и татары, и другие».

Перевод: Лариса Дереча

АнтропологияI и этнология!

1УДК 37.014 ББК 81.21

государственный и языки народов россии в современной школе

О. И. Артеменко

В условиях нового образовательного законодательства возникает необходимость просчитать риски и предложить комплекс мер, направленных на формирование положительных мотивов изучения языков из числа языков народов России, включая русский язык, и повышение качества их изучения.

Ключевые слова: государственная национальная политика, языковая образовательная политика, конституционный статус языков, положительные мотивы, основные образовательные программы.

state language and languages of the peoples of Russia in modern school

In terms of the new educational legislation there is a need to evaluate risks and to offer a package of measures directed at the formation of positive motives for mastering the languages of the peoples of Russia, including the Russian language and improvement of the quality of studying.

Keywords: state national policy, language educational policy, constitutional status of languages, positive motives, main educational programs.

Всовременных условиях неустойчивого экономического развития особого внимания со стороны государства требуют вопросы реализации национальной политики, межнациональных отношений и проявления экстремизма на межэтнической почве. Реальная жизнь показывает, что в настоящее время во многих государствах эти процессы обостряются, наблюдается всплеск радикализма.

Эффективность, комплексность, содержательность государственной национальной политики России должны обеспечить нашей уникальной по этнокультурному составу стране защиту и адекватный ответ на внешние и внутренние вызовы и угрозы. Президент РФ В. В. Путин не раз подчеркивал, что «последовательная работа по укреплению межнационального согласия, грамотная миграционная политика, жесткое реагирование на факты бездей-

ствия должностных лиц или преступления, которые могут быть спровоцированы конфликтами на межнациональной почве, являются первой среди приоритетных задач по обеспечению суверенитета и территориальной целостности нашего государства» .

За последние годы в России внимание всех ветвей власти к сфере национальной политики стало более предметным. Два года назад была разработана Стратегия государственной национальной политики РФ на период до 2025 г. . Она дополняется стратегически значимым документом: Стратегией противодействия экстремизму в РФ. Для ее реализации была создана Межведомственная комиссия по противодействию экстремизму в РФ .

Создан Совет при Президенте РФ по национальным отношениям , который является в настоящее время единственным центром

координации деятельности всех участников реализации государственной национальной политики.

22 октября 2013 г. принят Федеральный закон № 284 «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части определения полномочий и ответственности органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления и их должностных лиц в сфере межнациональных отношений» . Закон определил зоны ответственности региональных и местных властей в деле обеспечения межнационального мира и согласия. Необходимо отметить, что возможностей у местных властей по регулированию межнациональных отношений недостаточно. Долгое время считалось, что национальная политика - это прерогатива федерального уровня, а все, что происходило на местах, попадая в поле общественного внимания, камуфлировалось под бытовые конфликты.

Логика децентрализации полномочий в сфере межнациональных отношений впервые была заложена в Стратегии. Сегодня она воплотилась в законе. В каждом субъекте, в каждом муниципалитете должны работать специалисты, в обязанности которых входит целый комплекс вопросов, связанных с профилактикой межнациональных конфликтов, социальной и культурной адаптацией мигрантов. Это системный шаг, приближающий нас к тому, чтобы акценты ликвидации последствий конфликтов окончательно были смещены в сторону их профилактики. Однако муниципалитетам и в целом регионам сегодня необходима помощь в организации этой деятельности, в подготовке специалистов. При этом необходимо помнить: любые самые хорошие программы повышения квалификации, профессиональной переподготовки, введение стандартов не смогут компенсировать отсутствия готовности вести совместную работу с образовательными организациями, с правоохранительными органами, ФМС, решать общие задачи профилактики конфликтов, различных форм экстремизма.

В настоящее время идет работа по созданию Центра мониторинга межнациональных и межконфессиональных отношений либо при Министерстве культуры РФ, либо при Президенте РФ.

Сегодня государственная национальная политика должна стать практикой скоординированной работы в образовании, культуре, в работе специалистов других социальных сфер, причастных к ее реализации.

В системе образования ведущая роль в реализации национальной политики принадлежит языковому блоку, направленному на сохранение и развитие языков из числа языков народов России в современных условиях глобализации. Анализируя языковую образовательную политику, нельзя говорить только о проблемах, связанных с русским языком, забывая о других языках народов России.

В системе школьного образования языковые проблемы комплексные, и их необходимо рассматривать в едином языковом блоке. Нужно отметить, что современные языковые процессы, которые реализуются в субъектах РФ, как показывает практика последнего десятилетия, приводят к разрушению системы сохранения и развития языков народов России, выработанной в советский период, содержавшей определенный патронаж по отношению к родным языкам, благодаря чему языковое разнообразие России сохранено. В советский период, уменьшая сферы функционирования родных языков в обществе, особое внимание уделялось разработке учебников, школьных словарей, единых учебных программ, учебно-методических разработок, направленных на снятие процессов отрицательной интерференции.

В настоящее время в субъектах РФ создаются комиссии при правительствах, вносятся изменения в языки, часто научно не обоснованные и не соотнесенные с положениями современной фундаментальной науки. Такие новшества приводят к распространению немотивированных норм литературных языков. Разработка описательных грамматик, совершенствование алфавитов или правил правописания -все это область серьезных научных академических исследований, сопоставительной лингвистики. Например, в Татарстане сфера научных интересов естественно сводится к татарскому языку. В лучшем случае еще к турецкому, чувашскому, башкирскому языкам. Другие тюркские языки, которых более 30, оказываются вне сферы интересов ученых Татарстана. Аналогичная ситуация наблюдается и в других субъектах

РФ. Становится очевидной необходимость усиления роли академической науки федерального уровня, способной сформировать широкую научную платформу для реализации языковой образовательной политики, относительно языков из числа языков народов России. Необходимо отметить, что современные тенденции придания диалектам статуса официального языка вряд ли будут способствовать их успешному развитию. В этом направлении скорее видятся иные пути сохранения родного языка. Поскольку дл я подавляющего большинства языков народов России алфавиты и учебники были разработаны ранее, постольку сохранение диалектов может быть достигнуто за счет разработки методических пособий, учитывающих диалектную специфику.

В настоящее время не очень хороший уровень знаний, умений, навыков и сформирован-ности компетенций у обучающихся отмечается по всем языкам народов России, включая и русский язык.

О состоянии изучения русского языка свидетельствуют результаты единого государственного экзамена (далее ЕГЭ). Низкие баллы ЕГЭ по русскому языку в этом году - это результат не случайный, а закономерный . Считается, что данный факт объясняется тем, что ужесточились требования и условия контроля сдачи экзамена. На самом деле, результаты ЕГЭ -это объективный показатель процессов, протекающих в обществе, государстве, влияющих на языковую среду, которая очень изменилась в худшую сторону. С одной стороны, это влияние Интернета и СМИ и даже современной художественной литературы, которые зачастую нарушают норму современного литературного русского языка, недостаточно отражают духовно-нравственные ценности и идеалы народов многонациональной России. Конечно, это и специалисты всех ветвей власти, к которым необходимо предъявлять особые требования по владению государственным языком РФ. С другой стороны, негативно сказывается несформи-рованность у обучающихся, оканчивающих школу, системы языковых компетенций, хорошей грамматической основы, определяющей их грамотность. Наличие этих факторов объясняется инновационно-стихийной образовательной деятельностью. Особо необходимо от-

метить отсутствие единых механизмов, регламентирующих разработку содержания языкового образования, примерных образовательных программ, призванных на основании единства подходов преподавания и изучения языков народов России, создавать условия для качественного их изучения. К сожалению, Федеральный закон «Об образовании в РФ» заложил механизмы разработки примерных образовательных программ (ст. 12, п. 9.), направленные на получение прибыли, а не на сохранение единства образовательного пространства.

Все вышеперечисленные факторы не способствуют формированию интереса к изучению языков народов России.

В своих исследованиях Центр этнокультурной стратегии образования Федерального института развития образования отмечает, что за последние годы, начиная с 2008 г., в среднем по стране наблюдается уменьшение на 34% количества детей, изучающих в общеобразовательных организациях языки народов России в статусе родного языка. Как пример, в Республике Удмуртия в 2004/2005 учебном году родной язык изучали 1455 обучающихся выпускных классов, а в 2012/2013 учебном году - только 630 . Однако в ряде республик увеличивается число обучающихся, изучающих языки в статусе государственного языка республики. Так, в 2012/2013 учебном году в Республике Башкортостан обучались на башкирском языке и изучали его как предмет 99,3% башкир и 83,6% учащихся небашкирской национальности общеобразовательных организаций и 50,5% обучающихся начального и среднего профессионального образования изучали башкирский язык в качестве государственного . В образовательной практике все обучающиеся обязаны изучать башкирский язык в его различных статусах. Аналогичная ситуация в Татарстане, Коми, Чувашии, Якутии. За последние 25 лет в Татарстане для поддержки и развития татарского языка было сделано много, и не только в сфере образования. Сегодня татарский язык в ряде районов республики (Арском, Кукмор-ском, Балтасинском, Муслюмовском) является административным языком. Его положение в этих районах упрочилось. За два десятилетия в республике сформировался рынок татароязыч-ной прессы, открылись телеканал «Татарстан -

Новый век», радио. Для работы на государственной службе знание татарского языка в республике является одним из ключевых факторов уже давно, а теперь в качестве мотивации населения предлагается ввести 15% надбавку к зарплате за использование татарского языка в работе. Речь идет в первую очередь о бюджетных организациях, в основном из сферы услуг. Также с сентября 2014 г. во всех детских садах обязали обучать детей татарскому языку. Все детсады должны в игровой форме помочь ребенку выучить как минимум 160 татарских слов. Для воспитателей открывают специальные курсы по изучению татарского языка. Бесплатные курсы для всех желающих изучать татарский язык работают в Казанском университете уже несколько лет. В 2014 г. в Казани открылся первый Национальный центр образования - комплекс, состоящий из школы, детского сада, музеев и кружков, где преподавание ведется на татарском языке. В 2013 г. за счет республиканского финансирования запущен проект онлайн-занятий по татарскому языку, к которому можно подключиться из любой точки мира, и 10 тысяч человек могут одновременно учиться. В системе общего образования все без исключения обучающиеся обязаны изучать татарский язык или в статусе родного, или в статусе государственного языка республики. Татарская речь сегодня стала более привычна для городских жителей, однако интерес к татарскому языку у молодого поколения практически отсутствует. Сегодня носителями татарского языка является часть старшего поколения и небольшая часть национально активной молодежи. Анализ языковой ситуации показывает, что, несмотря на все усилия, функциональность татарского литературного языка все-таки падает . Очевидно, что реализуемая с 1992 г. Республикой Татарстан языковая политика не является эффективной и требует серьезной коррекции для качественного изучения языков и создания условий формирования межэтнического согласия в субъекте федерации.

В республике Коми в 2013/2014 учебном году в 94% школ 49% обучающихся изучали коми язык или в статусе родного, или в статусе государственного языка республики. По сравнению с 2012/2013 учебным годом количество

обучающихся, изучающих коми язык, увеличилось на 6% . В Коми ежегодно снижалось количество школ и количество обучающихся с изучением коми языка в статусе родного. Такая динамика непосредственно связана с оттоком жителей из сельской местности в городскую, нежеланием отдельных родителей выбирать для изучения их детьми коми языка в качестве родного. В 2014/2015 учебном году в Республике Коми ввели обязательное изучение коми языка всеми обучающимися, что вызвало поток обращений русскоязычного населения о нарушении их конституционного права выбора языка изучения. Как показывает практика, введение для всех обучающихся обязательности изучения государственного языка республики вызывает в субъектах федерации только рост недовольства, межнационального напряжения и способствует формированию отрицательного отношения к этим языкам. В основном нежелание изучать языки вызвано рядом причин: учебники некачественные, обучающие перегружены, родители не в состоянии оказать помощь в изучении государственного языка республики, учителя ставят завышенные оценки, девальвируя отношение к данному предмету, не хватает времени для подготовки к сдаче ЕГЭ по русскому языку. Как показывает практика, независимо от увеличения количества часов на изучение языков в качестве государственных языков республик, серьезных финансовых вливаний, отмечается низкая эффективность, слабая динамика в расширении их социальных функций, невысокая их востребованность даже в семьях.

В субъектах федерации, в основном, в автономных округах, где языки народов России изучаются только в статусе родного языка, наблюдается отрицательная динамика количества их изучающих. Сопоставление в целом по России данных 2002 г. и 2010 г. количества школ с обучением на нерусском языке и с изучением языков из числа языков народов России и количества обучающихся в этих школах выявляет уменьшение школ в 3 раза, а обучающихся - в 3,5 раза (2002 г. - школ 16 951, обучающихся - 2 431 081; 2010 г. - школ 5 480, обучающихся - 669 161). Такая отрицательная динамика связана в первую очередь с проводимой в последнее время оптимизацией

школьной сети, переводом детей старших классов в крупные школы с обучением на русском языке, отсутствием современных линий учебников и учебно-методических комплектов по многим языкам народов России.

В соответствии с законом «Об образовании в РФ» в образовательной деятельности можно использовать только учебники, включенные в федеральный перечень учебников . В этом году в перечень вошли учебники для начальной школы (1-4 классы) по татарскому языку и литературному чтению на татарском и якутском языке; для основного общего образования (5-9 классы) - по хакасскому языку и литературе на хакасском языке. Во многих субъектах РФ заканчивается работа над новой линией учебников и учебно-методических комплектов по языкам в статусе родного языка. Исключение составляют, пожалуй, два субъекта: Республика Дагестан и Республика Карачаево-Черкесия. В этих субъектах, очевидно, мало уделяют внимания языковой образовательной политике, и не случайно в Дагестане одно из требований политической голодовки, проходившей с 26 октября 2014 г., состояло в необходимости улучшения условий для функционирования родного языка. Во многих субъектах федерации за период функционирования регионального (национально-регионального) компонента были разработаны основные научно-теоретические и прикладные компоненты современного учебника. К ним относятся: содержательно-структурная модернизация учебных изданий в свете требований федерального государственного образовательного стандарта, классификация основных дидактических подходов (традиционного, культурологического, компетентностно-го, деятельностного) в плане их адекватной адаптации к учебным моделям конкретного школьного предмета, широкое использование современных педагогических технологий, в том числе мультимедийных средств. При этом в компетентносном подходе выделяются три целевые установки: коммуникативная компетенция, языковая компетенция, этнокультуро-ведческая компетенция.

Для повышения качества изучения языков народов России необходимо разрабатывать и внедрять в образовательный процесс целый

комплекс мероприятий, направленных на формирование положительного мотива как у обучающихся, так и у их родителей. Необходимо создавать в системе образования условия для удовлетворения языковых потребностей. Мониторинг, проведенный Центром этнокультурной стратегии образования в 2014 г., языковых потребностей у обучающихся 10-11 классов свидетельствует, что определенный процент респондентов хотел бы в будущем связать свою карьеру с языком своего этноса (родным языком). К ним относятся: 15% респондентов, изучающих языки финно-угорской языковой группы, 33% респондентов, изучающих языки тюркской языковой группы, 20% респондентов, изучающих языки народов проживающих в Дагестане, и 40% респондентов, изучающих чеченский и ингушский язык. Нужно также отметить, что обучающиеся большой интерес проявляют и к изучению истории своего этноса и краеведению. Следовательно, чтобы языки не исчезли и не деградировали до уровня языка бытового общения, должны быть как минимум созданы условия для тех, кто желает использовать язык в своей деятельности.

К таким условиям можно отнести разработку на федеральном уровне нормативных актов, позволяющих на уровне общего среднего образования создавать классы филологического профиля с углубленным изучением языков, литератур, историй народов России. Стимулами могут быть и проведение на федеральном уровне общероссийских олимпиад, конкурсов (школьных, семейных и др.) по языкам, организация летних языковых этнокультурных лагерей, а также при поступлении на филологический факультет возможность получать дополнительно от 10 до 20 баллов за сдачу экзамена в 11-м классе по родному языку в рамках итоговой аттестации. Законодательная норма для сдачи такого экзамена существует , а в субъектах РФ, за исключением Республики Татарстан, работа не проведена.

Необходимо отметить еще одну важную законодательную норму. В соответствии с новым законом образовательная деятельность реализуется через многообразие содержания основных образовательных программ, включающих рабочие программы учебных предметов и учитывающих образовательные потребности обу-

чающихся. Основные образовательные программы должны разрабатываться и утверждаться самой школой с учетом соответствующих примерных основных образовательных программ . В таких условиях де-факто основные образовательные программы, то есть все содержание общего образования, может стать единым инвариантом в школьной сети, функционирующей в субъектах РФ, и привести к разрушению единства образовательного пространства. Вопросы, связанные с изучением языков в рамках школьного образования, оказываются вне рамок полномочия федеральных органов государственной власти. Как показывает практика, реализации национально-регионального компонента, который полностью находился в ведении органов исполнительной власти субъекта федерации, вопросы изучения языков, как и истории, оказались политизированными и направленными на этническую мобилизацию молодежи.

Для эффективной реализации формирования положительных мотивов изучения языков народов России, чувства сопричастности к общероссийскому языковому богатству, с нашей точки зрения, необходимо разработать федеральную целевую программу по изучению, сохранению и развитию языков народов России с учетом их конституционного статуса. Тогда в школьном образовании можно будет выстраивать образовательную деятельность, учитывая статус языков. В этом случае необходимо будет разрабатывать курс по государственному языку РФ (для невладеющих) - это курс для мигрантов и иностранцев. Курс должен выстраиваться на принципах страноведения. Государственный язык РФ (для владеющих) - курс должен разрабатываться на грамматической основе и должен быть направлен на развитие культуры речи. Такой курс призван обеспечить конкурентоспособность всех граждан РФ, независимо от культурной и языковой среды обитания и этнической принадлежности. Родной язык, включая русский, - этот курс должен выстраиваться на грамматической основе с углубленным изучением языка и культуры народа. Русский язык в качестве родного языка в содержательной части отличается от государственного языка РФ усиленной лингвокульту-рологической составляющей. Следуя этой ло-

гике, курс по языкам в статусе государственного языка республики разрабатывается на коммуникативной основе и направлен на формирование языковой среды общения в многонациональном субъекте федерации.

Используя принцип вариативности системы образования, обучающиеся, выстраивая свою траекторию индивидуального развития, направленную на удовлетворение языковых потребностей, смогут изучать языки по разным рабочим программам. Такой подход позволит также систематизировать процесс издания учебников и включение их в федеральный перечень учебников.

Для разработки выше обозначенной федеральной программы должны существовать и определенные законодательные нормы. Депутаты Комитета Государственной Думы по делам национальностей с участием экспертов разработали законопроект о внесении изменений в Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации», одной из главных целей которого является создание дополнительных условий для сохранения и развития языков из числа языков народов России.

Необходимо отметить, что в проекте закона предлагается закрепить за русским языком статус родного языка, для реализации конституционного права граждан выбора для изучения в общеобразовательных организациях русского языка в качестве родного языка. Впервые появляется законодательная норма равноправия русского языка как предмета со всеми другими языками народов России, что, на наш взгляд, изменит в положительную сторону отношение ко всем языкам народов России.

Как свидетельствуют результаты Всероссийской переписи, число представителей различных этнических групп, исключая русских, за 21 год увеличилось на 5 млн. Эти данные не свидетельствуют о том, что количество носителей родных языков увеличилось, но позволяют предположить, что требования к изучению родных языков будут только расти.

Очевидно, что на современном этапе модернизации образовательной политики в части изучения языков народов России с целью снятия межнационального напряжения, улучшения качества языкового образования необходимо в нормативных правовых актах сферы образова-

ния скорректировать понятийно-терминологический аппарат. В частности, изъять такие профессионально некорректные сленговые понятия, как «родной нерусский», «русский неродной», «русский как иностранный». Исключить противопоставление родной и русский, так как русский язык также является родным. Необходимо также из законодательной нормы ряда республик вывести русский язык из статуса государственного языка республики, сняв функциональное равноправие государственного языка РФ с государственным языком республики. Восстановить конституционную норму русского языка в статусе государственного языка РФ.

Для эффективной реализации государственной языковой политики на уровне школьного образования необходимо предусмотреть следующее меры:

Законодательно закрепить статус русского языка в качестве родного;

Из всех образовательных нормативных актов (ФГОС, федеральные программы, примерные образовательные программы, рабочие образовательные программы, учебные планы и т. д.) изъять дефиниции «русский неродной», «родной нерусский», «русский как иностранный»;

Во все нормативные акты ввести дефиниции: «государственный язык Российской Федерации (для невладеющих)», «государственный язык Российской Федерации (для владеющих)», «родной русский язык»;

Внести поправку в Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» в ст. 12, п. 9. в следующей редакции: «Примерные основные образовательные программы разрабатываются и утверждаются федеральными органами исполнительной власти с учетом...» Данная поправка обеспечит сохранение единства образовательного пространства;

Разработать и утвердить на федеральном уровне 7 примерных образовательных программ по языкам 7 языковых групп. Наличие таких программ обеспечит создание условий для развития отдельных языков народов России и позволит разработать ФГОС для языков в статусе государственных языков республик, что предусмотрено Федеральным законом «Об образовании в Российской Федерации», ст. 14;

ных образовательных программ для разработки рабочих учебных программ по языкам народов России. В таком контексте возникают объективные факторы для системной разработки современных линий учебников по языкам народов России;

На федеральном уровне необходимо создать Методический центр развития языков народов России для проведения системной работы в сфере школьного образования. Вузы не в состоянии выполнять такую работу, так как не владеют спецификой дошкольного и школьного образования;

Необходимо предусмотреть на уровне общего образования преференции для изучающих язык из числа языков народов России в статусе родного языка. В нормативных актах федерального уровня предусмотреть создание в 10-11-х классах филологического профиля. На уровне субъекта РФ предусмотреть создание условий для сдачи в 11-м классе родного языка как предмета по выбору;

Разработать нормативный акт, позволяющий при поступлении на филологический факультет получать дополнительно от 10 до 20 баллов за отличную сдачу в 11-м классе экзамена по родному языку в рамках итоговой аттестации;

Создавать условия для проведения на федеральном уровне общероссийских олимпиад, конкурсов (школьных, семейных и др.) по языкам народов России, организации летних языковых этнокультурных лагерей;

Открыть диссертационный совет по защите кандидатских и докторских диссертаций по методике преподавания языков из числа языков народов России в статусе родных;

Открыть специальность по подготовке учителя начального общего образования с преподаванием предметов на языках из числа языков народов России.

список источников и ЛИТЕРАТУРЫ

1. Путин, В. В. Россия: национальный вопрос [Текст] / В. В. Путин // Жизнь национальностей. - 2012. - № 1. С. 10-18.

2. Указ Президента РФ от 19 декабря 2012 г. № 1666 «О стратегия государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» [Электронный ресурс].

Режим доступа: http://base.garant.ru/70284 810/#ixzz3Mtmd18dN (дата обращения: 15. 01.2015).

3. Указ Президента РФ от 26.07.2011 № 988 «О Межведомственной комиссии по противодействию экстремизму в Российской Федерации» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://base.consultant.ru/cons/cgi/online. cgi?base=LAW;n=117677;req=doc (дата обращения: 15.01.2015).

4. Указ Президента РФ от 5 июня 2012 г. № 776 «О Совете при Президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://graph.document.kremlin.ru/page. aspx?1613921 (дата обращения: 15.01.2015).

5. Федеральный закон от 22.10.2013 № 284-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты российской федерации в части определения полномочий и ответственности органов государственной власти субъектов российской федерации, органов местного самоуправления и их должностных лиц в сфере межнациональных отношений» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_ law_153536/ (дата обращения: 15.01.2015).

6. Артеменко, О. И. Поправки к закону «О языках народов РФ» будут рассмотрены [Электронный ресурс] / О. И. Артеменко. - Режим доступа: http://www.regnum.ru/news/polit/184 3040.html (дата обращения: 15.01.2015).

7. Федорова, Л. П. Национальное филологическое образование в вузах в условиях модернизации профессионального обучения [Текст] / Л. П. Федорова // Родной язык в современных условиях двуязычия: сб. материалов междунар. конф. - Сыктывкар: Кола, 2014. - С. 81-92.

8. Васильева, В. Ф. Национальное образование в Республике Башкортостан в условиях внедрения федерального государственного образовательного стандарта [Текст] / В. Ф. Васильева // Родной язык в современных условиях двуязычия: сб. материалов междунар. конф. - Сыктывкар: Кола, 2014. - С. 22-26.

9. Насилов, Д. М. Тюркские народы в России и тюркские языки в российском образовательном пространстве [Текст] / Д. М. Насилов, О. И. Артеменко // Тюркские языки в евра-

зийском пространстве: современное состояние, тенденции и перспективы: кол. моногр. - Астана: Саыарка, 2012. - С. 130-178.

10. Мусина, Р. Н. Национальные языки в системе школьного образования. Заключение. Татарский язык [Текст] / Р. Н. Мусина // Языки в системе образования Республики Татарстан: по материалам этносоциологического исследования. - Казань: Татар. кн. изд-во, 2011. - С. 16-28, 135-136.

11. Ходжаева Е. Татарский язык в школах Татарстана: общественные дебаты и мнение населения // Неприкосновенный запас. -2011. - №6 . - С. 245-254.

12. Студиград, Н. И. Развитие системы обучения коми языку в современных условиях двуязычия [Текст] / Н. И. Студиград // Родной язык в современных условиях двуязычия: сб. материалов междунар. конф. - Сыктывкар: Кола, 2014. - С. 44-47.

13. Федеральный закон РФ от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rg.ru/2012/12/30/obrazo vanie-dok.html (дата обращения: 15.01.2015).

14. Приказ Минобрнауки России от 31.03.2014 № 253 «Об утверждении федерального перечня учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.consultant.ru/document/cons_doc_ LAW_162928/ (дата обращения: 15.01.2015).

1. Putin V. V. Rossiya: natsionalnyy vopros. Zhizn natsionalnostey, 2012, No. 1, pp. 10-18.

2. Ukaz Prezidenta RF ot 19 dekabrya 2012 g. No. 1666 "O strategii gosudarstvennoy natsionalnoy politiki Rossiyskoy Federatsii na period do 2025 goda". Available at: http://base.garant.ru/7028 4810/#ixzz3Mtmd18dN (accessed: 15.01.2015).

3. Ukaz Prezidenta RF ot 26.07.2011 № 988 "O Mezhvedomstvennoy komissii po pro-tivodeystviyu ekstremizmu v Rossiiskoy Federatsii". Available at: http://base.consultant.ru/ cons/cgi/online.cgi?base=LAW;n=117677;req= doc (accessed: 15.01.2015).

4. Ukaz Prezidenta RF ot 5 iyunya 2012 g. № 776 "O Sovete pri Prezidente Rossiyskoy Federatsii po mezhnatsionalnym otnosheniyam". Available at: http://graph.document.kremlin.ru/page. aspx ?1613921 (accessed: 15.01.2015).

5. Federalnyy zakon ot 22.10.2013 № 284-FZ "O vnesenii izmeneniy v otdelnye zakonodatelnye akty rossiyskoy federatsii v chasti opredeleniya polnomochiy i otvetstvennosti organov gosu-darstvennoy vlasti subyektov rossiyskoy federa-cii, organov mestnogo samoupravleniya i ikh dolzhnostnykh lits v sfere mezhnatsionalnykh otnosheniy". Available at: http://www.consul-tant.ru/document/cons_doc_law_153536/ (accessed: 15.01.2015).

6. Artemenko O. I. Popravki k zakonu "O ya-zykakh narodov RF" budut rassmotreny. Available at: http://www.regnum.ru/news/polit/18430 40.html (accessed: 15.01.2015).

7. Fedorova L. P. Natsionalnoe filologicheskoe obrazovanie v vuzakh v usloviyakh modernizat-sii professionalnogo obucheniya. Rodnoi yazyk v sovremennykh usloviyakh dvuyazychiya: sb. materialov mezhdunar. konf. Syktyvkar: Kola, 2014, pp. 81-92.

8. Vasilyeva V. F. Natsionalnoe obrazovanie v Re-spublike Bashkortostan v usloviyakh vnedreni-ya federalnogo gosudarstvennogo obrazovatel-nogo standarta. Rodnoy yazyk v sovremennykh usloviyakh dvuyazychiya: sb. materialov mezhdunar. konf. Syktyvkar: Kola, 2014, pp. 22-26.

9. Nasilov D. M., Artemenko O. I. Tyurkskie naro-dy v Rossii i tyurkskie yazyki v rossiyskom ob-

razovatelnom prostranstve. Tyurkskie yazyk v evraziyskom prostranstve: sovremennoe sostoy-anie, tendentsii i perspektivy: kol. monogr. Astana: Sayarka, 2012, pp. 130-178.

10. Musina R. N. Natsionalnye yazyk v sisteme shkolnogo obrazovaniya. Zaklyuchenie. Tatars-kiy yazyk. Yazyk v sisteme obrazovaniya Re-spubliki Tatarstan: po materialam etnosocio-logicheskogo issledovaniya. Kazan: Tatar. kn. izd-vo, 2011, pp. 16-28, 135-136.

11. Hodzhaeva E. Tatarskii yazyk v shkolakh Ta-tarstana: obshchestvennye debaty i mnenie nas-eleniya. Neprikosnovennyi zapas, 2011, No. 6 , pp. 245-254.

12. Studigrad N. I. Razvitie sistemy obucheniya komi jazyku v sovremennykh usloviyakh dvuyazychiya. Rodnoy yazyk v sovremennykh uslovi-yah dvuyazychiya: sb. materialov mezhdunar. konf. Syktyvkar: Kola, 2014, pp. 44-47.

13. Federalnyy zakon RF ot 29 dekabrya 2012 g. No. 273-FZ "Ob obrazovanii v Rossiyskoj Federa-cii". Available at: http://www.rg.ru/2012/12/30/ obrazovanie-dok.html (accessed: 15.01.2015).

14. Prikaz Minobrnauki Rossii ot 31.03.2014 No. 253 "Ob utverzhdenii federalnogo perechnya uchebnikov, rekomenduemykh k ispolzovaniyu pri realizatsii imeyushchikh gosudarstven-nuyu akkreditatsiyu obrazovatelnykh programm nachalnogo obshchego, osnovnogo obshchego, srednego obshchego obrazovaniya". Available at: http://www.consultant.ru/ document/cons_doc_LAW_162928/ (accessed: 15.01.2015).

Артеменко ольга ивановна, руководитель Центра этнокультурной стратегии образования Федерального института развития образования, кандидат биологических наук, доцент. Член рабочей группы по образованию и историческому просвещению Совета при Президенте РФ по межнациональным отношениям, руководитель секции «Совершенствование языкового законодательства» Экспертного совета Комитета Государственной Думы по делам национальностей e-mail: [email protected]

Artemenko Olga I., PhD in Biology, Associate Professor, Head of the Center of ethno-cultural strategy of education, Federal Institute for Education development, member of the working group on training and historical education , Presidential Council on International relations, head of the "Improvement of the Language Legislation" group, Advisory council of the State Duma Committee on affairs of nationalities e-mail: [email protected]

КАТЕГОРИИ

ПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ

© 2024 «school-mon.ru» — Школьный понедельник - Образовательный портал